8句說了沒禮貌的英文》想請同事幫忙,千萬別說Would you mind…
三、想表達對他人的期待若使用"I expect you to…" 那意思可就錯了
主管若對員工說"I expect you to work harder." 表面上看起來像是「期待你能工作認真」的意思,但事實上"expect you to…"有對方「非做到…不可」的意味,意思就是「你不認真工作不可以」的意思。
想表示期待,建議可以這樣說:I know you’ll do a good job. (我知道你會做得很好)
四、在句尾加上"or not" 有催促對方答覆的意味
假如你問人"Are you interested or not?"意思是「你是有興趣還是沒興趣呢?」,其實只要直接問"Are you interested?"(你有興趣嗎?)就可以了,言簡意賅也可免掉給人壓力的意味。
其他例子:
Are you going to buy it or not? (你是買還是不買?)
Are you going or not? (你去還是不去?)
Are you going or not? (你去還是不去?)
建議可以這樣說:
Are you going to buy it?(你會買嗎?)
Are you going? (你要去嗎?)
Are you going? (你要去嗎?)
五、詢問他人時若勿使用"Don’t you know..?" 意思是「你怎麼連…也不知道?」
如果你問了"Don’t you know how to write an essay?"意思是「你連怎麼寫一篇作文都不知道?」頗有挖苦對方的意味在裡面。下次若想詢問對方到底知不知道怎麼做一件事的時候,可以直接問"Do you know…?"就可以了。
建議可以說:
Do you know how to write an essay? (你知道要怎麼寫一篇作文嗎?)
Do you know how to speak Spanish? (你知道怎麼說西班牙文嗎?)
Do you know how to speak Spanish? (你知道怎麼說西班牙文嗎?)